FAQ Page

Dudas de clientes

No. El Colegio es una asociación profesional; no es una empresa proveedora de servicios de traducción.
Puede consultar la nómina completa de traductores en nuestra página web utilizando el buscador traductoresmza.org
Si necesita la legalización por parte del CTPPM, la traducción debe ser realizada por un traductor público matriculado en este Colegio.
No. El horario de atención del Colegio es de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 h y los martes de 17:00 a 20:00 h, sin excepción.
No. Como se explica en la respuesta número 3, las traducciones siempre deben ser realizadas por traductores públicos matriculados en este Colegio.
No. El Colegio es una asociación profesional que nuclea a los traductores. La carrera de Traducción Pública se enseña en instituciones académicas.

Dudas de matriculados

El sello y la firma del traductor deberán aparecer entre cada una de las hojas del documento fuente, entre la última hoja de ese documento y la primera de la traducción, y entre cada una de las hojas de la traducción.
No. Si los documentos se encuentran compilados en un mismo legajo, no se pueden realizar traducciones independientes de cada documento. Se pueden separar con una línea divisoria o aclarar entre paréntesis que termina un documento y comienza otro.
No. No se puede separar el documento fuente de su respectiva traducción; solamente se lo debe intervienir para vincularlo.
Sí. Cuando se trate de traducciones a otros idiomas, la fórmula de cierre deberá redactarse en ambos idiomas: en primer lugar en el idioma extranjero con la aclaración de que la fórmula de cierre en español se incluye exclusivamente a los efectos de la legalización en el Colegio.
Sí. Toda enmienda deberá ser incluida antes de la fórmula de cierre o después de esta. En este último caso, el traductor deberá repetir su firma, sello y la fórmula de cierre debajo de dicha enmienda. No se aceptarán enmiendas a pie de página.
Como regla general, se deberían utilizar ambas caras de la foja o el traductor deberá anular la carilla en blanco con una línea transversal y con su firma y sello. En este caso también deberá enumerar las páginas y consignar dicha numeración en la fórmula de cierre.
Todas las traducciones deberán estar encabezadas de la leyenda “TRADUCCIÓN PÚBLICA” en idioma español, independientemente del idioma al que se traduzca.
Para legalizar la traducción de este tipo de documentos que no pueden ser unidos a ella, deberá solicitarse fotocopia del documento que se traducirá.
No. No se legalizarán traducciones en las que el nombre y el apellido del traductor figuren en los documentos fuente.